Antpedia LOGO WIKI资讯

中外菜名英汉对照

红烧丸子 stewed meat balls 红烧鸭 duck with brown sauce 红烧羊肉 stewed mutton 红烧鱼 fish in brown sauce 红烧鱼翅 braised shark's fins; shark's fin in brown sauce; stewed shark's fin 红烧鱼肚 braised fish maw; fish tripe with brown sauce 红烧鱼头 stewed fish head with brown sauce 红烧鱼丸 fish balls with/in brown sauce 红烧鱼圆 fish balls with/in brown sauce 红烧鳗鱼 braised congo eel 红油肚丁 pork tripe with hot pepper oil 红油鸡丁 diced ......阅读全文

两人经营的小作坊充餐厅 盒饭专卖留学生

  制作精美的菜单和卫生难有保证的快餐   菜单印有中、英、韩、日四种语言的菜名对照,号称供应上百种“各国料理”。“本膳居食屋”、“月食屋”……在北京语言大学附近多个供应日式、韩式快餐的外卖单“餐厅”实际上并没有店面。记者调查后发现,这些“餐厅”充其量只能称得上是一个厨房,通常只有夫

英国过敏原新法将施行 中餐业者警觉应对

  近日,英国食品标准局(Food Standards Agency)发表声明,自2014年12月13日起,食品企业将遵照食品标签新规范,对预包装食品、非预包装食品或散装食品,需做出过敏原信息标示。被查到未遵照要求标示过敏原信息的食品企业将被视为“犯罪”,或将面临刑事诉讼。   商家需告知准确过敏原